| OGAM  WRITING SYSTEM 1 *  Various authors
  investigating different ancient writings have referred to them as  "Ogam Script," which has led to
  some confusion.  Probably the most
  ancient and first true Ogam is the "Stick Writings" of the West
  African Igbo culture studied by Catherine
  Acholonu.  These are a sequence of dots, dashes and symbols carved onto bamboo and
  stone.  More recent forms of Ogam were
  found on petroglyphs, animal bone and other substrates.   ----Please CLICK on desired underlined categories [to search for Subject Matter, depress Ctrl/F ]:              Beginning in the last half
  of the 20th Century, archeological discoveries have revealed the existence of
  Pre-Columbian contacts that were made in America by explorers from Europe,
  Asia and Africa.  Many of these
  explorers left written pectographic inscriptions of their experiences in
  America using a phonetic “Stick Writing” that is often called
  Ogam, with its origin in West Africa.  These writings are found all over North
  America.  However, there are few who
  have the linguistic skills to translate them, prominent among which is
  Professor Catherine Acholonu [see Explanation].  New discoveries of such inscriptions are
  being made regularly but the academic community has been negligent in giving
  them the attention they deserve.  This
  is of course history of importance to all of us.  It was only recently that anyone merely suggesting that any
  form of written language existed in America was labeled a heretic, fool or
  worse.  However, today we are reading
  detailed accounts of the Maya and their civilization from numerous
  inscriptions that were found at archeological sites in Mexico and south.              Fell in 1982
  submitted detailed translations of Ogam inscriptions in America (see Report). 
  He compared American inscriptions with those that had been found in Northern
  Europe dating back to the Bronze Age.  
  The Horse Creek Petroglyph of West Virginia
  is the most recent translation of the largest Petroglyph known to exist in
  North America.  The author, Edo
  Nyland, suggested that Ogam came to Ireland from North Africa with the first
  Gnostic missionaries who preached the early Irish Christianity. However, very
  recent linguistic studies have pointed to the possibility that a phonetic
  alphabet reached North Africa from visitors from North Sea and Baltic Sea
  civilizations much earlier. Indeed Nyland mentions inscriptions found in
  Ireland on a Bronze Bowl.  Nevertheless, the Gnostic missionaries believed in magic, just
  like the pre-Christian Irish inhabitants did. As Anthony Jackson (1993) discovered, this magic took the shape of
  numerical wizardry with letters (see the Saharan or
  West African Language). It is not known if the original Ogam had an
  organized alphabet but it is likely.  The Gnostic missionaries used the
  script to spread the Gospel by marking their Biblical phrases on Neolithic
  standing stones to convert the people to Christianity. Around 650 A.D.
  Benedictine monks and their grammarians came to Ireland with instructions to
  create a distinct language to replace the "iron" language of the
  Irish, which they called Cruithin. They found it necessary to
  augment the early alphabetic script with five diphthong characters, called Forfeda and
  further develop it to accommodate their linguistic and literary activities.
  There is no doubt that these people were linguistic professionals.             To explain how
  Ogam inscriptions are translated, Nyland has provided a detailed process with
  examples (see Translate).  Nevertheless, for most persons not trained
  in linguistics it is difficult to fully understand.  Nyland’s explanation is as follows:              “The Ogam
  alphabet is … composed of 15 consonants followed by five vowels. This is the
  only alphabet known which organizes consonants and vowels in this manner. The
  Benedictines' operation manual, the "Auraicept",
  parts of which appear to have been written as early as 700 A.D., in the very
  early years of Irish Judeo-Christianity, described the Ogam alphabet as
  follows:   Translation by Calder:            “ This is their number: five Ogmic
  groups, i.e., five men for each group, and one up to five for each of them,
  that their signs may be distinguished. These are their signs: right of stem,
  left of stem, athwart of stem, through stem, about stem. Thus is a tree
  climbed, to wit, treading on the root of the tree first with thy right hand
  first and thy left hand after. Then with the stem, and against it and through
  it and about it. (Lines 947-951).”   McManus clarified this:             "This is
  their number: there are five groups of Ogam and each group has five letters
  and each of them has from one to five scores and their orientations
  distinguish them. Their orientations are: right of the stem line, left of the
  stem line, across the stem line, through the stem line, around the stem line.
  Ogam is climbed as a tree is climbed..." (McManus 1.5).”           “  By the time the fifth column of Forfeda
  symbols had been added, the script was written horizontally, from left to
  right but the above quote still appears to record the original way of
  vertical writing, read from the bottom up. 
  The original 20 symbols are shown in both the original vertical as well
  as the later horizontal way of writing. Most of the early inscriptions on
  stone in Scotland and Ireland are written in the vertical form. The Ogam
  texts in books such as the Auraicept
  and on the petroglyphs in West Virginia are written in the horizontal
  literary tradition. At first sight, the peculiar arrangement of the letters
  in the Ogam alphabet appears to be completely unrelated to the pre-existing
  Greek and Latin alphabets. McManus searched elsewhere for the origin and
  found that "there is a clear connection with the North Etruscan alphabets".
  However, anthropologist Anthony Jackson from Edinburgh University discovered
  that the arrangement was directly related to the ordinal numbers of the
  letters in the Latin alphabet. “ 1   2   3  
  4   5   6  7
    8  9  10  
  11  12  13  14   15   16  17  18 
  19  20
 
 A  B  C  D  E  V  G  H  I  
  Z    L   M   N   O 
  NG   Q   R   S    T   
  U
 
 “ The total of the ordinal numbers in the Latin alphabet is 210. The
  20 original Ogam characters were divided into four columns, which, arranged
  according to a cabalistic system of calculation, totaled 50, 50, 61 and 49
  respectively:
   N  13  +  Q  16 = (1x29)    R  17  +  I   9  =  (2x13)    5x11  S  18  +  C   3 = (3x7)     Z  10  +  E   5  =  (3x5)     3x3x4  V   6  +  T  19 = (5x5)     NG 15  +  U  20  =  (5x7)     3x4x5  L  11  +  D   4 = (3x5)     G   7  +  O  14  =  (3x7)     3x3x4 B   2  +  H   8 = (2x5)     M  12  +  A   1  =  (1x13)    1x23 ___       ___    ___        ___       ___      ___      ___   50  +     50 =  100         61  +     49  =   110      210  10x5      10x5  (10x10)     1x61       7x7    (10x11)   2x3x5x7   B L V S N  /  H D T C Q  /  M G NG Z R  /  A O U E I.               “The
  sequence of the letters within each column appears to be in relation to the primary
  numbers, but the calculations go further than is presented here. (Please see Jackson's
  monograph, chapter 7.)  
 
 “ It may be seen that there are several
  letters missing from the Latin alphabet shown above: F, J, K, P, V, X
  and Y. The same letters are missing from the newly re-arranged Ogam
  alphabet. This probably means that the linguist who designed the Ogam alphabet
  was selective in choosing only those Latin letters that made the cabalistic
  calculations and arrangement possible. The V had replaced the B
  and the F; the I replaced
  the J and Y; the C and Q replaced the K;
  the B, a labial, took the pace of P (also a labial), the
  character X was used for the later Ogam diphthong EA, but in
  the Ogam script sometimes is written as KS. It is interesting to note
  that Q-Celtic has no F, J or P. Neither is there a P
  in Arabic. Only a few words in Basque start with F, which letter may
  be a quite recent addition to this language; the V, C, Y and Q
  still do not exist in Basque, and the Basque X represents "sh".
   Written horizontally:
    Note that the
  "f" in the horizontal script should be a "v" as it is in
  the vertical script.           “The reason why
  all 15 consonants are listed first in the alphabet and the 5 vowels following,
  has to do with the special arrangement of the words in the monk's dictionary.
  The primary organization of their dictionary is according to the consonants.
  Half of the Basque language is made up of words starting with
  vowel-consonant-vowel (VCV, sometimes VCCV).
  It is mainly this half of the language that the monks used in the
  construction of the Romance languages and English. These words were then
  arranged according to the first consonants in the words, each consonant was
  then subdivided again into 25 VCV combinations such as under D: ada,
  ade, adi, ado, adu; eda, ede, edi, edo, edu; ida, ide ..... etc. Under
  each such VCV were then listed all those
  words with their translations which started with these three letters. This
  arrangement is still the best way for us to decode Ogam writing.”             “From this it
  must be apparent that such a special arrangement applies only to a language
  that is organized in the VCV style and
  Basque is the only language that fits the type. The syntax of modern Irish
  (i.e. Gaelic or Celtic) is very unsuited to this VCV
  system and consequently this language cannot be written in traditional Irish
  Ogam. Therefore, all Ogam writing anywhere must have been in the Basque
  language, which means that the "iron" language of
  pre-Roman-Catholic Ireland was the universal language we call Ogam
  (= West African) today. This explains why "Celtic" scholars have
  been unable to translate even one single Ogam inscription correctly.”              “The Forfeda
  revision made by the Benedictines, the addition of the five extra diphthong characters,
  was almost certainly accomplished in Ireland. Ogam was originally designed
  for record keeping and the sending of short messages, not for literary
  expression. However, this is what the Benedictine monks of Ireland used it
  for. One of the primary purposes of the Benedictine Order was the replacement
  of the ancient pre-Christian, gylanic oriented, language with a
  church-approved one. The syntax of the Basque language was ideally suited for
  the agglutination of new words, which then appeared to have no relationship
  to the original language. The VCV formula
  made this possible. However, traditions governing this ancient formula did
  not allow two vowels to be written side-by side without a space separation,
  which demanded separate words. This rule created problems and restrictions
  for those writing in the script. The monks wished to simplify the rules of
  writing.  They created words and names
  with diphthongs in them, the invention of five new "Forfeda"
  characters permitting the combination of: ea, oi, ui, io and ae, the use of
  which then also allowed these to be part of the creation of new words
  starting with eha, ohi, uhi, iho and ahe. The design of the characters
  they created was totally out of style with the original script. McManus
  observed that they "missed the opportunity of completing the symmetry of
  the system by having the fifth series mirror the third in the way that the
  second mirrors the first" (McManus 1.2).   
             “To consider
  what "forfeda" really means, the monks obviously were not very
  happy to be forced to use the "heathen" Ogam script, but found
  nothing quite as clever, brief and useful to replace it with, until they had invented their new Celtic language. In the following
  analysis of "Forfeda", the first "f" has to be a "b", a common letter shift; (the second "f" is correct).”   FORFEDA, .bo-or.-.fe-eda;
   .bo    
  ebo     eboluzionatu
       to develop
 or.     ori     ori             
   that
 .fe    
  ife     ifernuko
           infernal
 eda     eda     edabe           
   potion, fabrication
 Develop that infernal fabrication!
             “The word
  "forfeda" breaks up into four three-letter VCV roots,
  ebo-ori-ife-eda, each composed of vowel-consonant-vowel (VCV), with
  the vowels interlocking to form a chain of interdependent roots. This joining
  is the main characteristic of Ogam writing, is basic to all Ogam inscriptions
  and is indispensable in deciphering. Any missing (purposely removed) vowels
  in the words analyzed, are represented by a dot until identified. Forfeda
  symbols are never eliminated. The monks later overstated this word to
  "Foirfeadha", to make it look as if the word had originated with
  the "Celtic" language, which is characterized by an excess of
  unnecessary vowels and h's. Some remarks in the Auraicept pertain to the creation of Forfeda characters such as:   IN LEBOR OGAIM. in.-.le-ebo-oro-oga-ahi-im.; (5465 etc)  in.     ina     inauguratu       to innovate
 .le    
  ale     alegiñez        
  carefully
 ebo    
  ebo     eboluzionatu     to
  develop
 oro    
  oro     orobateko
         similar
 oga     oga     ogasun           wealth
 a.i    
  ahi     ahituezin       
  timeless
 im.     imi    
  imitazio
          character
 Innovate by carefully developing a similar wealth of timeless characters.
             (Note: there is
  no break in the interconnected vowels, even though the text is broken into
  three                
  "words".         Ogam
  translation requires the following steps:        Step 1. Transliterate
  the Ogam characters into our Latin letters, Step 2. Replace the letters c, q, v, w, y with equivalent Basque letters,
  c and q become k, v becomes b, the y becomes i.
 Step 3. Arrange these corrected letters into the VCVCV format, placing
  dots where vowels are missing,
 Step 4. Fit these letters into the VCV formula,
 Step 5. List the various meanings underneath each VCV,
 Step 6. Arrange the hidden sentence.
   EXAMPLE
  TRANSLATIONS “One
  way to explain the process is with a few examples of real Ogam inscriptions,
  take for instance:
   "Cunovato".(Macalister #11.) Step 1. The
  middle part of the inscription was badly damaged, but after much study Dr. Jost
  Gippert at
       Frankfurt University
  decided that it should read:   "Cunavato" Step 2. All Ogams in Ireland are
  based on the Basque language, however, Basque does not have a       "C"
  or a "V", so the inscription will now read   "Kunabato"   Step 3. When fitting the letters
  in the VCVCVCVCV format, it appears that only one, the first vowel, is
        missing, which must
  therefore be represented by a dot. The inscription to be translated now
  reads:   ".kunabato".   Step 4. There are four consonants
  so this VCVCVCVCV line is then broken up by hyphens into four       three-letter VCV's
  in which the V's on either side of the hyphens are the same (called
  interlocking):       VCV1-V1CV2-V2CV3-V3CV,
  which therefore represents four words:   .ku-una-aba-ato   Step 5. With the preliminaries out
  of the way, the next step in decoding an Ogam inscription is to list       the possible
  meanings underneath each VCV. In the case of
  the one missing vowel, all five        possibilities must
  be tried (aku, eku, iku, oku, uku) as follows:  
 (aku)
                     una
             
       aba                     ato
 to
  incite              boredom
            priest
                  tow
 to stimulate       annoyance
         occasion
         
    tug boat
 to rent, lease     cowherd
             slingshot      
      to arrange
 acoustics           fatigue
              
  advantage         to seize
 (eku)
                    dull
            
         rower               embellish
 equator, worried
                    
        almost              
  to solve
 peace of mind
                               shade                  come!
 (iku)
                         
            
           branches
            
   shirt
 to touch, to visit
 flag, motto, watchful
 (oku)
 fertile field
 (uku)
 stable, falsify
 go bad, smelly
    Step 6. To discover the hidden sentence we must match up the words that
  obviously belong        together, starting
  with the complete VCV's. For instance take
  the pair aba and ato and        immediately out pops
  priest and come!, "the priest says: Come!". Why would
  he say        come!? "To
  stimulate" (aku) your "boredom" (una). The
  translation of CUNAVATO is therefore   "The priest will stimulate your boredom; come!"              “The completed
  words are: akuilatu (to stimulate) unadora (boredom) abade (priest) ator! (Come!). That is exactly what one would expect a missionary to
  say, it's his job.”             “Infrequently
  more than one reasonable meaning appears in which case there is a problem.
  Postpone this and return to it later as often new insight will be obtained
  and the proper translation might be obtained.  From  the following it
  will be apparent that this is not an exact science. Guessing the mood of the
  monk who made up the word can be entertaining.”   Example #2 Following is the decoding of an Ogam inscription that has two
  vowels missing (Macalister # 364): Step
  1. barcuni
 Step 2. barkuni Step 3. .bar.kuni Step 4.  .ba-ar.-.ku-uni   Step 5.  Three VCV's have a vowel missing. Each of those represents
  five VCV's e.g. .ba can be   aba, eba, iba, oba or uba. ”Go to the VCV
  dictionary and list the possible meanings under each of these five VCV's.
  Do the same with
   .ar and .ku    The last one, uni, is complete and only has a few possible
  meanings.”             Step 6. When assembling the sentence built into the inscription, keep in
  mind who the people were that carved it. The words that pop out immediately
  are "evangelist" and "priest" under eba, which
  goes together with "prayer" under are: "the
  evangelist's prayers" . What do they do? They give peace of mind, under eku.
  The sentence therefore reads: "The evangelist's prayers (give you)
  general peace of mind". The four words completed are then: ebanjelari (evangelist) arren (prayer) ekurutasun
  (peace of mind) unibertsal
  (general).   Example #3           “The decoding of
  the more complicated Ogam inscriptions is difficult to fit into the internet restrictions.
  However, the reader now has the idea how decoding is accomplished. A third
  example is considerably larger and will therefore be presented in a different
  manner, which has the disadvantage of not being able to show how the missing
  vowel is recovered.”   Step 1.   Bladnach cogradedena and   Bladnach cuilen           “McManus (page 132) and Maclister 
  (#1086, 1949) show the second word as Cogracetena, which is incorrect.
  Both inscriptions are found on a bronze-hanging bowl, likely an incense burner, dug up from a
  swamp in County Kerry. "They are inscribed along the upper surface of
  the rim and on one of the escutcheons" (McManus7.6)” 
 Step 2. Bladnak
  kogradedena and Bladnak kuilen.
   Step 3. .B.lad.nak.
  .kog.radedena and .B.lad.nak. .kuilen   Step 4. .B.-.la-ad.-.na-ak.
  .ko-og.-.ra-ade-ede-ena, and .B.-.la-ad.-.na-ak. .ku-ile-en.   Step 5. This time the given VCV's
  are placed along the left border:   Bladnak: .B.     abe     abe                cross .la     ela       ela                 story ad.     ade     adelatu          to prepare .na     ena     ena                that ak.     aka     akabu            ultimate, superior   kogradedena: .ko            ako           akorduan euki    to remember og.            ogi            ogizatitze            breaking of the bread .ra             ira            iragan               to suffer ade            ade           adelatu             to prepare ede            ede           edergi               to confide in dena          dena         Deuna                Lord   Step 6. The story of the Cross prepares us for that ultimate
  remembrances while preparing for the breaking of the bread (for His) suffering (while we) confide in
  the Lord.   kuilen: .ku     eku     ekurutasun        peace of mind ile       ile      ilezin                 everlasting en.     ene     eneganatu          to come over me     The story of the cross prepares me for that ultimate everlasting
  peace of mind (which will) come over me.   Discussion           “All words and many names
  in any invented language have known meanings. This
  is not the case with the words written in Ogam and this fact does not make the
  job of decoding any easier. In addition, no effort was made to allow easy
  pronunciation. On the contrary, all ingenuity was aimed at insuring that the
  writing looked as awkward as possible so that only specialists would be able
  to interpret it. This disguising was done mostly by applying the VCV Code
  and the removal of  as many vowels as
  possible.  This followed the example
  of Hebrew where often no vowels are left at all; such as the name Talmud
  (Oral Law) being written as "lmd", originally from tala-muda, tala (watch out) mudatu (to alter): "watch out
  for alteration", or freely translated: "pass on unaltered",
  which is what an oral law is all about. The meaning of the word Talmud today
  has been accepted as something like "instruction".                      “In Scotland,
  several of the Christian Ogams were inscribed aggressively over pre-existing
  animal- and geometrical symbols/totems which had been carved in the 7th
  century. These symbols organized marriages and other co-operative
  arrangements between groups of (usually) four tribes (Jackson) and ever since
  had been regarded with great respect by the population. The over-writing was
  probably done to destroy the "magical powers" of the
  "heathen" symbols. Deciphering the Ogams usually poses no real
  problem as long as the inscription is complete and legible.”             “In analyzing
  Ogam inscriptions and names or words, especially those from which too many
  vowels have been removed, it may be helpful to know which consonants are
  easier to decode than others. Nyland devised a rating system that he found helpful. It
  involves writing down all the possible VCV combinations
  and then counting only those that are found in Aulestia's dictionary. For
  instance take "F":   AFA          efa          IFA          ofa          UFA afe          efe          IFE          ofe          ufe afi          efi          JFI          OFI          ufi afo          efo          ifo          ofo          ufo afu          efu          ifu          ofu          ufu            
  “Out of the 25 VCV
  possibilities of "F", only the six capitalized VCV's
  in red are the first letters of existing Basque words: afa (pleasing,
  supper), ifa (north), ife (infernal, hell), ifi (from ibi, to be, to go), ofi
  (craftsman, official), ufa (panting, blowing, scornful). The rating of the
  consonant "F" is therefore 6, making it the second easiest
  of all letters to find meanings for. The ratings of all the consonants are as
  follows:   Ñ-5, F-6, J-7, NG-13, Z-17, B-18, M-18, D-20, G-20, S-21, K-22, L-22, N-22, P-22, T-22, H-23, R+RR-46.
             “The use of the
  letter "R" in the inscriptions poses somewhat of a problem
  because no distinction is made between "R" and "RR",
  each having its own set of 23 VCV combinations. Also the large number of
  words associated with each combination of this letter makes it sometimes
  difficult to select the appropriate word. The analysis of the "R"
  or "RR" is therefore usually kept to the last.”   = = = = = = = =
  = = = = = = = = = =    IGBO / OGAM VCV DICTIONARY   Catherine
  Acholonu's Explanation of The Ogam Language             "All the
  words that Nyland and Fell
  transcribed were Igbo words, which Dr. Catherine
  Acholonu could easily read and translate. She told Edo Nyland that she
  had translated the words he transcribed from Ogam stones, but he didn't
  believe her at first. When Hugo Kennes found Dr. Acholonu's work on the
  Internet and started telling all the Ogam researchers he knew including
  Nyland, Nyland then asked him to get an Igbo dictionary from her.  It was only after her meeting with Pellech
  in Belgium when she "read "all Acholonu's books and convinced her
  to write for her site, that it was decided to do the "Igbo Ogam VCV Dictionary."    PDF File Nyland's use of the word
  Saharan might not be too far off the mark. He just didn't bother to check
  West Africa, which has language links with North Africa because the direction
  of migrations from the Niger has been North-South as well as South-North
  through the Ages. For example the Berber
  etymology of 'Barbarian'
  is related to Igbo in the sense that (according to Herodotus) the word means
  'stranger'.
 (The Igbo word for "stranger" is Obiarabia)             "Catherine
  Acholonu's thesis is that Egypt was the main outpost from where West African
  Kwa (Kwush/Kush) culture was exported to the rest of the world. Igbo is the
  Mega-Kwa language - the Kushite mother-language. Kush is the major bearer of
  this civilization. Ethiopia was not just an East Africa location, but lay
  West too. According to Homer, it was in Sunset Ethiopia that the Gods
  congregated, and the people were called "the Blameless Ethiopians in
  whose land the gods held banquets". Dr. Acholonu's group discovered the
  lost city of this Pre-historic Civilization, with its array of beautiful
  bronze and pottery works lost to living memory and posing an enigma to
  African and world History."             "Catherine
  Acholonu's analyses of the early archaeology of Sumer and of the
  Akkadian/Sumerian/Canaanite (Semitic) languages shows that all of them
  without exception were children of the Igbo language and that the earliest
  inhabitants of Sumer had Igbo lifestyles in religion, architecture, clothing,
  etc., even in the recipe for soap-making (wood-ash/potash boiled in oil).   |